[歌詞翻譯] Linkin Park - Castle Of Glass 玻璃城堡



作詞/作曲:Brad Delson / Chester Charles Bennington / Dave Farrell / Joseph Hahn / Mike Shinoda / Robert G. Bourdon
翻譯:林笑


Take me down to the river bend
帶領我到河彎處
Take me down to the fighting end
帶領我到沒有爭鬥的地方
Wash the poison from off my skin
洗去我身上的罪惡
Show me how to be whole again
教我怎麼再次完整

Fly me up on a silver wing
讓我乘著銀白的翅膀飛行
Past the black where the sirens sing
通過有賽壬歌聲的的黑暗
Warm me up in a nova's glow
在新星的光芒中溫暖我
And drop me down to the dream below
然後把我扔入夢境之下

'Cause I'm only a crack in this castle of glass
因為我只是玻璃城堡的一條裂縫
Hardly anything there for you to see
幾乎沒有什麼讓你察覺
For you to see
讓你察覺到

Bring me home in a blinding dream
在炫目的夢境中帶我回家
Through the secrets that I have seen
穿越我已經知曉的奧秘
Wash the sorrow from off my skin
洗去我身上的不幸
And show me how to be whole again
然後告訴我怎麼再次完整

'Cause I'm only a crack in this castle of glass
因為我只是玻璃城堡的一條裂縫
Hardly anything there for you to see
幾乎沒有什麼讓你察覺
For you to see
讓你察覺到

'Cause I'm only a crack in this castle of glass
因為我只是玻璃城堡的一條裂縫
Hardly anything else I need to be
我幾乎不需要其他的事物了

'Cause I'm only a crack in this castle of glass
因為我只是玻璃城堡的一條裂縫
Hardly anything there for you to see
幾乎沒有什麼讓你察覺到
For you to see
讓你察覺
For you to see
讓你察覺

- - - - - -

關於死亡的歌。

"Take me down to the river bend"
水的意象在很多文化中都跟死亡有關聯性, 死者在這裡洗清身上的罪惡,從這裡前往冥府。

"Past the black where the sirens sing"
大多數人對塞壬(Siren,也翻成賽蓮)的印象都是在海上勾引水手的女妖,記載上她們是用歌聲引領亡者靈魂前往冥府的使者,或許是這樣才有女妖勾魂的說法。海在一些海洋文化中跟河水一樣是送死者離開的地方,冥府就位在大海的盡頭。

留言