[歌詞翻譯] Starset - Where The Skies End 天空盡頭



作曲/作詞:Dustin Bates
翻譯:林笑

(In a restless search for new opportunities and new ways of living, 
the mystery and the promise of distant horizons always have called men forward.)
(在這變動中尋求新的機會和新的生活方式,
遙遠不清的視界、它的神秘與我們對它的期望總是吸引人們去追求。)

We are the lost and the silent 
我們是迷失者跟沈默者
We are the shackled and small 
我們是被囚禁的小人物
We're looking up at the giants 
我們仰望那些巨人們
We're going to watch when they fall 
我們將會看著他們的衰弱

Do you hear me? 
聽到我的聲音了嗎?
You're Goliath to me 
你是我要擊敗的歌利亞
I'll be there when the bombs unfurl 
當炸彈落下時我會在那裡
Till the war is over 
直到戰爭結束
Lay your burdens on me 
將你的重擔扔到我身上
I can bare all the weight of the world 
我能承擔整個世界的重量
With you on my shoulders
當你成為我要戰勝的目標時

We won’t just fall away 
我們不會就這樣退縮
We weren’t just born to fade 
我們不是為了消逝而生的
Our stories are past the horizon
我們的故事超越了時空
We're chasing the sun till we find them 
我們追逐太陽直到找到他們為止
Goodbye to what we made 
向我們的過去告別
No matter anyway
不論如何 
We're climbing until we transcend 
直到超越前我們不停攀爬
Higher, higher 
再高、再高一點
To where the skies end 
直到天空的盡頭

These aren't the dreams of our fathers 
這些不是我們父輩的夢想
There'll be no wishing on stars 
星星沒有實現任何願望
We are the sons and the daughters 
我們做為子與女
Let them come test who we are
讓他們看看我們的厲害吧

Can you hear me? 
你能聽到我的聲音嗎?
You're Goliath to me 
你是我要打敗的歌利亞
I'll be there when the guns break out 
當槍林彈雨落下我會在這裡
Till the storm is over 
直到風暴過境
Lay your burdens on me 
將你的重擔扔到我身上
I'll be there when your fate runs out 
你的命運到來時我會在這裡
You'll be on my shoulders 
你會是我要戰勝的對象

We won’t just fall away 
我們不會就這樣退縮
We weren’t just born to fade 
我們不是為了消逝而生的
Our stories are past the horizon
我們的故事超越了時空
We're chasing the sun till we find them 
我們追逐太陽直到找到他們為止
Goodbye to what we made 
向我們的過去告別
No matter anyway
不論如何 
We're climbing until we transcend 
直到超越前我們不停攀爬
Higher, higher 
再高、再高一點
To where the skies end 
直到天空的盡頭

We left our chains 
我們掙脫束縛
We left them below 
我們擺脫壓制
We are all rising above 
我們都會克服萬難
We were not born to stay low 
我們不是為了苟活而生
Show me your strength 
向我展現你的勇氣吧
It's more than you know
你比自己想的要勇敢多了 
You'll never know what you're made of 
你永遠不會知道你是為何而生
Until you set foot down the road
直到你踏上你的道路為止
We knew this day 
我們知道這日子
Was set long ago 
已經不變許久
And when the sharks smell the blood 
當鯊魚群聞到血腥味時
They will all see it's their own, own, own, own, own 
他們會發現那是他們流下的血

We won’t just fall away 
我們不會就這樣退縮
We weren’t just born to fade 
我們不是為了消逝而生的
Our stories are past the horizon
我們的故事超越了時空
We're chasing the sun till we find them 
我們追逐太陽直到找到他們為止
Goodbye to what we made 
向我們的過去告別
No matter anyway
不論如何 
We're climbing until we transcend 
直到超越前我們不停攀爬
Higher, higher 
再高、再高一點
To where the skies end 
直到天空的盡頭

(In a search that has continued for centuries, 
some far-out distant view with its promise of the unseen, and its promise of the unknown, 
has forever fathered the impulse to seek for new things in new places, new horizons.)
(這場持續數百年的尋找中,一些超乎現實的遙遠景象,
我們對它不可預見的期望與未知的期待永遠會產生一股動力,
促使我們去探索新事物,在新的領域、新的視界。)

(User 34739, your battery is low. Your battery is low. Shutting down.)
(使用者34739,你的電量告罄。你的電量告罄。關機。)

- - - - - -

一些筆記。

關於開頭與結尾。兩段話都是節錄自1940年美國通用汽車(General Motors)在1939-40紐約世界博覽會上展覽的宣傳短片《To New Horizons》,該片在向人們展示他們期望未來1960年的道路及城市規劃,並將其描述為烏托邦般的新世界。而該年前美國剛經歷經濟大蕭條,這樣的期望對當時的人來說充滿向上的動力,也引起話題性。

而身在21世紀的我們都知道後來發生什麼事,第二次世界大戰。 

有一派學者認為美國之所以經濟復蘇是由於1941年美國下場參戰,不可否認確實因為參戰需要大量軍備的緣故,人人投入軍備生產或是上前線促使失業率下降。在這之後的韓戰、越戰、美國國內反戰浪潮及搖滾樂興起,那又是另一回事了。:)

留言